RSS
субтитры в нашем архиве
 
не ко всему аниме в нашем архиве у нас выложены субтитры.. часто бывает так, что субтитры с каге не подходят под релизы выложенные у нас.. в общем этот топик создан для решения любых проблем связанных с субтитрами в нашем архиве и главное для решения проблемы с их недостатком...

наверняка вы уже посмотрели много аниме из нашего архива и нередко вам приходилось самому находить субтитры и "подбивать" (двигать тайминг, вырезать явную ерунду, не относящуюся к переводу, исправлять ошибки/опечатки и т.д.) их под релизы выложенные у нас... мы просим вас поделиться с нами этими субтитрами.. также приветствуются английские внешние субтитры к выложенным у нас равам...
<br /><!--sizeo:2--><span style="font-size:10pt;line-height:100%"><!--/sizeo--><!--coloro:#808080--><span style="color:#808080"><!--/coloro--><!--fonto:Century Gothic--><span style="font-family:Century Gothic"><!--/fonto--><div align='right'><i><b><!--fon
Страницы: Пред. 1 2 3 4 След.
Ответы
 
Xell  спасибо тебе большое! Все получилось! Надо было просто переимновать все!      :angel:
 
Alma

Там нет ничего сложного. Качаешь русские субтитры [отсюда], переименовываешь их (если понадобится) так, что бы названия файлов видео и сабов совпадали (разумеется, за исключением расширения), и всё. =)

//или я что-то не так понял? ^^"
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Люди помогите я полный чайник по этому вопросу! Не поймите меня не правильно! Есть у меня 13 серий Рыцаря-Вампира с английскими субтитрами, а с самим английским у меня туго, хотелось бы залить русские субтитры, но как это сделать и что для этого надо?     :angel:
 
Какие-то субтитры есть здесь:
ftp://mavari.anime-last.info/!_Anime_5/Shuffle/
но по поводу их качества я абсолютно не в курсе :angel:.
 
А есть субтитры для Shuffle и Shuffle Memories&
 
Хелп, есть ли у кого или где можно скачать суб титры на 25 серию Gun X Sword?  "Gun_X_Sword - 24.srt"
С первой по 23 у меня есть, а вот с 2 проблемка. В нете я искал, и не нашёл.
 
Цитата

Хелп, есть ли у кого или где можно скачать суб титры на 25 серию Gun X Sword?  "Gun_X_Sword - 24.srt"
С первой по 23 у меня есть, а вот с 2 проблемка. В нете я искал, и не нашёл.
Вероятно, не там искал!  :kiss:
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Цитата

Вероятно, не там искал!  -_-
Ок, спасибо!
 
Могу выложить субтитры для Bleach 01-109 под тайминг Лит-Роз. Делал сам ретайминг. Авторов укажу. Нужно в архив?
<br /><br /><img src="http://i40.photobucket.com
 
Цитата

Могу выложить субтитры для Bleach 01-109 под тайминг Лит-Роз. Делал сам ретайминг. Авторов укажу. Нужно в архив?
Нужно. Как зальёшь - отпишись.  ^_^
 
Залито в соответствующую тему про Блич.

Также залил в "наши переводы" несколько.
<br /><br /><img src="http://i40.photobucket.com
 
Уже сам всё давно сделал. ^_^ Подгонка сабов специально под имеющуюся тут версию. Позже будут ещё сабы под имеющиеся тут анимешки.

Добавил сабы к имеющемуся тут Higurashi no Naku Koro ni Kai. Переименовывайте названия файлов как вам нужно сами. Просто у меня оригинальные названия серий. =)
 
Ретайминг для ленивых Higurashi no Naku Koro ni TV :cold:
Авторы
Источник

Обновлен 8 января 2008
Исправлен тайминг вступительной песни в 1-6, 8-26 сериях.

[attachment=4622:Higurash..._Koro_ni.zip]

Также для интересующихся:
Гораздо более точный и красивый перевод вступительной песни в переводе Артёма Федько.
Источник

Обернулась назад мягкой поступью,
И смерть в руках.
Отряхнула судьбу, во тьму коготь вонжу
И порву ночи страх
Каплями дождя с крыш льется кровь
По щекам моим.
И нет, больше нет в мире места,
Где примут меня.
Эти пальцы тяну к тебе,
Мои пальцы останови.
Те пальцы, что вопреки
По дороге тебя отведут
В леса храмового тень,
Где цикады песнь поют.
И возврата назад не будет вовек.
 
Помогите найти сабы к Genshiken (LIME версия), а то на каге к другой версии сабы лежат :sleeply:
 
Aegisub? Не слышал. Ладно, попробуем. А то DSRT уже надоедать начал.
 
Можно двигать не весь тайминг, а только те части, которые не совпадает. Aegisub  в помощь.
 
Хорошо, а что делать например с упомянутым выше Onegai Teacher? Как только не искал, никаких нормальных сабов под имеющуюся тут версию так и не нашёл. Вся беда в том, что в здешней версии не совпадает рекламная пауза посреди каждой серии с таймингом на ВСЕХ сабах. В результате если и синхронизируем первую половину, по вторая идёт в разнос. Так что, переписывать весь тайминг в ручную? Сходная ситуация и с Higurashi no Naku Koro ni. Только тут уже не рекламная пауза, а опенинг. Кусок что перед ним синхронизируется нормально, но после опенинга идёт задержка сабов на 15 секунд. Точно такая же ситуация и например с Tales of Phantasia - The Animation. Простой сдвиг тайминга всех сабов мало помогает.
 
Цитата
Далеко не все знают английский или тем более японский настолько что б переводить речь "на лету". Ну а смотреть аниме не понимая что там происходит смысла никакого. И пусть оно хоть трижды в идеальном качестве. Вот честное слово, хочется просто придти, сесть и смотреть. Вместо этого приходится тупо возиться с сабами под каждую серию. Ну и ладно если ещё удаётся сдвинуть тайминг. Ну а что делать если невозможно найти субтитры под имеющуюся версию? Слить в корзину закаченные гигабайты?
Перетаймировать сабы на 24-х серийник,если конечно это не равка с рекламой - это полчаса. Максимум 40 минут. Вне зависимости от сложности ретаймирования (2-3 сдвига) . Это время так или иначе приходиться тратить.
Ну или качать релиз под субтитры. Что делают немногие. Если субтитры подходят под аниме,это можно сказать удача в каком то смысле.
Вот. :love2:
 
Далеко не все знают английский или тем более японский настолько что б переводить речь "на лету". Ну а смотреть аниме не понимая что там происходит смысла никакого. И пусть оно хоть трижды в идеальном качестве. Вот честное слово, хочется просто придти, сесть и смотреть. Вместо этого приходится тупо возиться с сабами под каждую серию. Ну и ладно если ещё удаётся сдвинуть тайминг. Ну а что делать если невозможно найти субтитры под имеющуюся версию? Слить в корзину закаченные гигабайты?
 
Цитата
Вот только одно непонятно, да где же вы берёте такие версии? Ну вот сколько качаю (а уже не мало скачал тут) ещё ни одного сериала где не надо было бы править сабы.
"Проблема" в том,что на ASR выкладываются релизы с максимальным качеством. Выбирается самый лучший релиз,после чего уже сливается на ФТП. Если например,позже выходит релиз ещё лучше,то часто заменяется на него.
Субтитры,это слишком просто,что бы ради них,выкладывать популярные релизы,а не лучшие по качеству.
Страницы: Пред. 1 2 3 4 След.
Читают тему