RSS
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Всех с Новым годом!!! :cold:
Жизнь - хорошая штука, как ни крути...
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 След.
Ответы
 
Цитата
Скажите, вас интересуют только идеально ложащиеся на ритмический рисунок переводы песен? Или допускается и перевод с отличным от первоначального варианта ритмом и размером?
У меня у самого не все переводы такие прям "идеальные". Так что выкладывайте, а народ оценит. :)
Жизнь - хорошая штука, как ни крути...
 
Ну, хорошо. Это перводы к ендингу 23 эпизода и длинной версии основного. Есть ещё парочка, но я не могу найти исходник (т.е. черновики убил, есть только перевод.). Потом выложу. Есть тайм-код. Но читать с ним неудобно. Надо?

"FLY" (SMALL CIRCLE OF FRIENDS)
(23 эпизод)
Aruasa no kawa no hotori
(one morning near a river)
kusamura midori no nitani korobi
(falling in a patch of grass)
matasaki kusuguru choucho to
(with a tickling butterfly)
ima daki kirenu sore wa dokomademo toui
(the sky I can't possibly embrace is distant)
jidai ni osaefuka meru SCREEN
(a deepening screen in the age)
utsushidaseru no wa yume no tsuzuki
(what it shows is the continuation of a dream)
akubi hitotsu to ookiku senobi
(with a yawn and a big stretch)
haru no sesaragi hitori dainichi
(spring's wisdom alone, Great Sun)
haruka yama no itadaki no goriiki
(the faraway mountain fortress)
kisetsu matabe tabi no michizushi
(spanning the seasons, a journey's shrine)
hoho o kasumete tondeku tsubame
(a flying swallow grazes my cheek)
furimuki sama "ohayou" koe o hakorase
(looking back, someone calls "good morning")
sore sore ihaneba seige to koshiage sorode ittai dochira made
(soon I must go, connection and fold in history)
(and where are you going?)
sore wa, sore wa, sore wa, sore wa
(that is, that is, that is, that is…)
tokini soushun sou tabi no tochuu
(sometimes early spring, yes, in the middle of a journey)
tsumari bokura nishi e kudari
(and so we descend into the West)
burari samurai kodori burai
(rascals pretending to be samurai)
michizure tamashii sora e fuwari
(fellow travelers, souls into the sky softly)
tsubasa hirogaeshitara, FLY
(fluttering our wings, FLY)

itsuha taki ni deru koto ni naru towa
(I knew from the day I was born)
umareta toki kara shitte imashita
(that I would go on a journey)
ansuro shota chiisama senaka ni
(a lovely tree-lined road, I heard someone call)
dareka ga yobu koe kikoete mashi kakogaeri no yuuyake komichi
(returning to the past, a sunset path)
natsukashi sa ni madoromi aruku hibi
(days when I walk in sleepy nostalgia)
kitto zutto mukashi tachigi sagashi
(I'm sure always in the past, standing, eating, searching)
yobisamachi yagate hajimaru tabi
(awakened, a journey finally begun)
houmekutte rekishi himotoku
(unraveling the past)
yori mo ore nu sekai gu sutte hitoku
(my world was much grander than that)
suika no seko ni hibiku kanshoku
(the heavy resonance of a watermelon)
ASPHALT no shita ni nemuru hioku
(a memory sleeping under the asphalt) tadori tabi ukabu genzai karakako
(following the path, rising to the surface, present to past)
boku wa boko ni deau daru
(I will surely meet myself)
soshite mirai no boku go boku we mitsuke
(my future self will find me)
sore made koko de chotto machibuse
(until then I wait in ambush)
tsumari bokura nishi e kudari
(and so we descend into the West)
burari samurai kodori burai
(rascals pretending to be samurai)
michizure tamashii sora e fuwari
(fellow travelers, souls into the sky softly)
tsubasa hirogaeshitara, FLY
(fluttering our wings, FLY)



Однажды утром, возле тихой реки
Валяюсь на лужайке, раскинув руки
Бабочки крылышками «бяк, бяк, бяк»
Далёкое небо не обнять никак

На экране бездонном, древнем и синем
Продолжение сна мы с тобою видим
Великое мудрое Солнце проснулось
Широко зевнуло, сладко потянулось

Горная твердыня – странствий храм:
сезон за сезоном шествуют там
ласточка моей коснулась щеки
«Доброе утро!» вдогонку летит

Пора снова оставить в истории след
Эй, ты вместе со мной, или нет?
Нас весна застаёт в середине пути
уже только поэтому стоит идти

В сторону заката движение начинаем
Реальные, крутые, лихие самураи
Как птицы перелётные, крылья расправляя,
наши души в небе ЛЕТАЮТ

когда я родился, то сразу понял -
буду всю жизнь бродить по Японии
Прямое шоссе с тенистой обочиной,
Меня кто-то окликнул, только вот кто это?

Возвращаюсь в прошлое путём заката.
Дням сонной ностальгии уже нет возврата.
в поиске вечном, голодный немного,
наконец проснулся и пустился в дорогу

Разбираю события  недавнего прошлого
в вашем мире нет ничего хорошего
Голова как арбуз от удара треснет
Храни воспоминания в надёжном месте

двигаюсь назад извилистой тропой
вчера обязательно встречусь с собой
Залягу в засаду. Похоже, напрасно:
Не предотвратить наступление завтра.

В сторону заката движение начинаем
Реальные, крутые, лихие самураи
Как птицы перелётные, крылья расправляя,
наши души в небе ЛЕТАЮТ


"SHIKI no UTA" (Song of Four Seasons)
(длинная версия)

mata yo ga akereba owakare
yume wa tooki maboroshi ni
anata wo oikakete ita hikari no naka de
dakareru tabi atatakai kaze wo tayori
haru wo tsuge odoridasu sansai ("sunshine")
natsu wo miru uji nohara karakusa kawaku wa
aki o tsuki nobotta manmarusa oiwai
fuyu wo sugi mata tsukihi o kazoeru
mada mabuta no oku ni aru itsuka no natsu tooisugita aozora
(atatakakatta)
te wo tsunagu hanatsukamiutau itsu ya omoide
ima yobisamasu kioku no naka de
iza arukidasu anata no moto e
Haru wo tsuge odotte sanba
natsu wo miru uji nohara karakusa kawakuwa
aki o tsuki nobotta manmarusa oiwai
fuyu wo sugi mata tsukihi o kazoeru
mata yo ga akereba owakare
yume wa tooki maboroshi ni
anata wo oikakete ita hikari no naka de

It’s firewall as dawn approaches
dreams become distant illusions
every time I’m embraced by the light that chases you
I rely on the warm wind
The wild herbs start with the coming of spring
Uji watching summer, the crochet dries out
celebrate the fullness of the moon rising in fall
Count the days as winter passes again
One summer still flashes before my eyes
the blue sky that was so far away
holding hands while picking flowers and singing
memories of a certain time
Memories reawakened inside once more
now I start walking towards you
The mountain leaves dance with the coming of spring
Uji watching summer, the crochet dries out
celebrate the fullness of the moon rising in fall
Count the days as winter passes again
It’s firewall as dawn approaches
dreams become distant illusions
every time I’m embraced by the light that chases you
I rely on the warm wind

Заря неотвратимо наступает
становятся туманной дымкой сны,
и снова твой меня окутал свет,
и тёплый ветер - я ему доверюсь

Весна приходит - травы вырастают,
а лето сушит листьев кружева
Встаёт в осеннем небе полная Луна
Зима отпущенные дни считает

Подобно яркой вспышке вижу лето,
над нами облака, в руке твоя рука
тепло сердец, цветы, букеты
я это время не забуду никогда
Воспоминания проснулись снова,
и вот тебе навстречу я иду
В горах весной листва танцует
а лето сушит листьев кружева
Встаёт в осеннем небе полная Луна
Зима отпущенные дни считает

Заря неотвратимо наступает
cтановятся туманной дымкой сны
и снова твой меня окутал свет,
и тёплый ветер - я ему доверюсь
 
Также нашёл когда-то нашёл в интернете перевод песни Ikue Asazaki-Obokuri-Eeumi из 14 эпизода Samurai Champloo, К сожалению, ссылки на сайт у меня не сохранилось (литературный сайт - любительские переводы и пр.), но автора перевода я запомнил - Дарья Иорданская. Правда, что-то мне подсказывает, что это не настоящее её имя...

Я иду в поисках чужой земли
Чтобы построить там себе дом
Собираю дорогою сено
Чтобы выложить крышу его
Собираю
Дорогою сено.
Дорогою сено,
Чтобы выложить крышу его.

В его каменных стенах
Воспоем золотой дом,
Который был возведен
Сотней доброй плотников
Который
Был возведен
Был возведен
Сотней плотников

Август-месяц настал
А мне совсем нечего надеть
Я так хочу хоть что-то надеть.
Братья, братья, подайте рукав!
Я хочу одеть и дитя, и его
Одним кимоно, что есть у меня.
Сама буду носить
виноградные гроздья,
Которые соберу высоко в горах.

Свет полной-полной луны
Далекой, широкой
божественный свет,
Прошу тебя, скройся за облаком,
когда мой милый ко мне придет...
Перевод песни: Дарья Иорданская

и мой перевод с английского ендинга к 12 эпизоду Samurai Camploo. В данном случае - подстрочник.

Забери меня
Туда, где ты сейчас
Став ветром
что уносит моё дыхание.
Забери меня
Где же ты?
Самое время
Душе дать волю

Солнечный зайчик скачет
Светлый и далёкий.
Нечаянно
Будит воспоминания
Ароматные подсолнухи
Всё цветут и цветут
Неутомимо

Ты говоришшь мне,
что жить в неведении спокойней.
почему же я хочу узнать всё?
В моих чувствах,
Смешались лето,
осень, зима и весна,
Когда к утру я поняла,
что ты мне снишься,
а я вот-вот проснусь.

Забери меня
Туда, где ты сейчас
Став ветром
что уносит моё дыхание.
Забери меня
Где же ты?
Упущено время
Душе дать волю...
 
Выполняю обещание. Вот первый куплет с припевом песни Гакта. Это всё, что успел сделать за сегодняшний вечер. Наши с голландцами играли, не мог не смотреть (хоть я и не футбольный фанат).

daremo inai GURAUNDO no'   namae kizanda sakura no shita
Под деревьями сакуры на земле' никогда никто имён не оставлял своих.
itsuka' kimi to
Так давай' когда-нибудь
mou ichi'do koko ni kuru' koto wo'   yakusoku shiyou
придём сюда' и сделаем' всё это –' друг другу мы пообещаем.
CHAIMU no hibiku'    koutei no
Как цветы у школы' растущие,
katasumi ni saku'  hana no you ni
эхо школьного звонка' там часто слышно.
yasashiku waratte kureta  ' kimi dake' ni  tsutaetai
Я хочу сказать той девушке, что /улыбнулась' мне так нежно,
tada'      "arigatou" ' to...
просто' «Спасибо' тебе»...
bokutachi wa '       itsu no hi ni ka
И в один из дней 'мы снова встретимся,
mata kono basho de'   deau sono hi made
но до э:*того дня,'     до назначенного дня...
no ni saita '      hana no you '   ni
Я хочу, чтобы' сильной была 'ты,
kesshite makezu ni  '   tsuyoku sakitai
как растущие цветы, 'полевые цветы.
*Э надо тянуть. Далее подобные случаи буду помечать знаком ":" (если таковые будут).
Я разделил текст апострофами на части, так как разница в пробелах здесь не отражается. Может теперь Вам будет проще?
Продолжу выкладывать тексты по мере возможности. До встречи! :happy2:
Жизнь - хорошая штука, как ни крути...
 
Ищу перевод песни My World Down из анимэ Beck

понимаю что там с английского..но нимогу найти нигде.....
 
satoru_moruko
Вот английский текст, на всякий случай:
<!--SPOILER BEGIN--><div class="spoilertop" onClick="openClose('1a9ca9957c702ebd3f873d17ad19b97c')" style="font-weight: bold">» Нажмите чтобы увидеть текст спойлера...  «</div><div class="spoilermain" id="1a9ca9957c702ebd3f873d17ad19b97c" style="display:none"><!--SPOILER END-->My World Down
[Description: 1st Ending]

Lyrics: Tim Jensen
Music: Ryo Matsui
Vocal: Mark Gardener


Another minute
Feelin' so fine
You turn the freeze
Into warm light

Had a premonition
I been waitin' ever since
My world comin' down
It's got me spinnin' 'round

No guarantees
But I'm so sure
She's into silence
Candy for the head

Had a waking vision
I been so high ever since
My world comin' down
It's got me spinnin' 'round

If you really wanna fly
You gotta let go

Simply the most
Big sensation (Once you're here you won't go back)
She's really pretty
One-eyed vision (Lose the fear it don't come back)
Little sister showed me
Really took me for a ride
My world comin' down
It got me spinnin' 'round
Yeah, when I found you
My world came crashin' down

Once you're here you won't back
Lose the fear it don't come back<!--SPOILER DIV--></div><!--SPOILER DIV-->
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Keitarou
Домо аригато гозаимасу :)
 
Kajiura Yuki - A Song Of Storm And Fire (я не нашла этой песни, если есть перевод её уже то не ругайте..)
Kire kagima saibastia

Kiweta i adora i amena i adesta
Idela
Asora i adora i asora i yamasa
Idita dora

Kasa melistora
Imeta li aora
I kasa melindora
Ilyia iya

Kasa melistora
Imeta li aora
I kasa melindora
Ilyia

Kire kagima saibastia
Inaria miamenta
Asora ita saibastia
Imilia iyasii iya

Kiweta ita saibastia
Inaria miamenta
Asora ita saibastia
Imilia iyasii

Kasa melistora
Imeta i aora
Kasa melistora
I kasa melindora

Ilyia...

Песня из аниме Хроники крыльев... Переведите пожалуйста...  :D
 
IMHO, вот этот транскрипт больше похож на правду:

liberta di casa y castia
liberta y adora y ameta y agesa y diela
asora y adora y asora y amasa y vida dora

casa delistara
iberta di la hora
y casa de mi pora
y via mia
casa delistara
liberta de la hora
y casa de my pora
y via

Транскрипт с этого ролика:
http://vodpod.com/watch/841553-tsubasa-cho...ire-with-lyrics
более-менее соответствует произношению, но не выглядит как осмысленный текст, а приведенный выше транскрипт похож на испанский или итальянский.
 
Сомневаюсь я, однако, что это вообще как-либо переводится. Больше похоже на имитацию латыни. :D Или это какой-то вымышленный язык, смахивающий на смесь латинского с нижегородским. =)
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Осталось только найти знатока итальянского чтобы это проверить :). Во всяком случае, в альтернативном транскрипте латинские корни видно невооруженным глазом.
 
Я уже старалась перевести эту песню сама... Но найти как раз язык этой песни не получилось...   :)
 
Есть ещё такой вариант. (взят с одного из неофициальных сайтов фанов Юки)
A Song of Storm and Fire

Music: Yuki Kajiura
Lyrics: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Vocals: Eri Itoh

Appearances:
Tsubasa Chronicle insert
Tsubasa Chronicle Future Soundscape I: Track 18Kajiuran


ireta ibasa imastia

imetai atorai ametai abe esa ideta
asorai adorai asorai abasa imita tora

kata elistara imentali ahora ikata eri hora imiya vida

kata elistara imentali ahora ikata eri hora imiya

ireta ibasa imastia
ima iya miabenta
asora ni tosari dostia imiya iyasi iyaa

ireta ibasa imastia
imeiya miabenta
asora ni kasani astia ibiya iastii

kata elistara imentali ahora
kata elistara ipasa metipara

iya
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
В общем, всё оказалось примерно так, как я и думал. Вот:
Цитата
...‘Kajiuran’ is the fictional language Yuki Kajiura uses in her vocal compositions. In Japanese, it’s called ??? or Kajiurago...
:)
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
[quote name='Xell' post='116057' date='26.11.2008, 21:15']В общем, всё оказалось примерно так, как я и думал. Вот:

:(
<div align='center'><a href="http://www.world-art.ru/account/title_list_animation.php?id=6927" target="_blank"><!--coloro:#009900--><span style="color:#009900"><!--/coloro--><b><!--sizeo:3--><span style="font-size:12pt;line-height:100%"><!--/sizeo-->Мой с
 
[quote name='Дмитрий' post='116067' date='26.11.2008, 23:30']Ничего себе, однако :)
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Доброго времени суток!Надеюсь тема не заброшена.
Была бы рада,если кто-нибудь переведет песню на русский,точнее,русский перевод есть,но хотелось бы что бы легло на мелодию

Shounen Maid Kuro-kun - Tenshi no Uta
Nagareru sanbika sora ni wa noboru kumo
(Песнь возносится к облакам)
Subete no nukumori tooku ni kieta
(Вся теплота давно уже исчезла, сумерки полны печаль)
Setsunai tasogare hitori ni naritakute
(Я хочу остаться один, не хочу, чтобы ты видел)
Furueru ryoukata misetaku nakute
(Как дрожат мои плечи)
Dare mo shinjinai kami-sama de sae mo
(Даже если у Бога, в которого никто не верит)
Tenshi no utagoe okurarete mo
(Есть ангельская песнь)

Boku wa boku o daite
(Я обниму себя)
Boku wa boku o miteru
(Я сам защищу себя)
Boku no tame to tomo ni ita
(Я буду жить лишь для себя)
Boku ga itamu yo
(И сам себя ранить)
Boku wa boku o suki de
(Любить себя)
Boku wa boku o kirai
(Ненавидеть себя)
Boku no tame no yoru no yami
(Темная ночь, созданная только для меня)
Mune ni oikake
(Охотится за моим сердцем)

Katareta sanbika sora ni wa hikaru hoshi
(Песнь и звезды, сияющие в ночи)
Nobashita kono te ni kasanaru egao
(Улыбаются, глядя на мою вытянутую к ним руку)
Yorisou yuuyami futari de hitori kiri
(Темные ночи, соединенные вместе, но существующие отдельно)
Fureau kata saki saguri au yubi
(Соприкасаясь плечами, с переплетенными вместе пальцами)

Dare mo shinjinai tsubuyaku kotoba ni
(В еле слышимые слова никто не поверит)
Tenshi wa sasayaku naite ii yo
(Ангел шепнет: "Не стыдись слез")

Kimi wa boku o daite
(Ты обнимаешь меня)
Kimi wa boku o miteru
(Защищаешь меня)
Kimi no tame to tomo ni ita
(Я здесь для тебя)
Boku ga itamu yo
(Но это так мучительно)

Kimi wa boku o suki de
(Ты любишь меня)
Boku wa boku o kira
(А я ненавижу себя)
Kimi no tame no asa no tsuyu
(Утренняя роса для тебя)
Natsu de nurasu yo
(Будет влажной летом)

Nemuri ga sameru to mou fumi kuru ma ni
(Когда я просыпаюсь от дремы)
Yawaraka na asahi hadaka no mune
(Рассвет такой нежный, а душа обнажена)

Kimi wa boku o daite
(Ты обнимаешь меня)
Kimi wa boku o miteru
(Защищаешь меня)
Kimi no tame to tomo ni ita
(Я здесь для тебя)
Boku ga itamu yo
(Но это так мучительно)

Kimi wa boku o suki de
(Ты любишь меня)
Boku wa boku o kirai
(А я ненавижу себя)
Kimi no tame ni eien no ai o chikau yo
(И я посвящаю мою бесконечную любовь тебе)

Kodomo no sanbika hitomi ga mabushikute
(Песнь ребенка озаряет мои глаза)
Chiisaku kotaeru tenshi no uta
(И в слабом голосе в ответ слышится ангельский гимн)
 
Здраствуйте, а можно перевести песню? из Hana Yori Dango - Дорама

Ai Otsuka - Planetarium

Yuuzukiyo kaodasu kieteku kodomo no koe
Tooku tooku kono sora no dokoka ni kimi wa irundarou
Natsu no owari ni futari de nuke dashita kono kouen de mitsuketa
Ano seiza nandaka oboeteru?

Aenakutemo kioku wo tadotte onaji shiawase wo mitainda
Ano kaori to tomoni hanabi ga patto hiraku

Ikitaiyo kimi no tokoro e imasugu kakedashite ikitai yo
Makkura de nanimo mienai kowakutemo daijoubu
Kazoe kirenai hoshizora ga imamo zutto kokoni arundayo
Nakanaiyo mukashi kimi to mita kireina sora datta kara

Ano michi made hibiku kutsu no oto ga mimi ni nokoru
Ookina jibun no kage wo mitsumete omounodeshou
Chittomo kawaranai hazu nanoni setsunai kimochi fukurande ku
Donnani omottatte kimi wa mou inai

Ikitai yo kimi no sobani chiisakutemo chiisakutemo
Ichiban ni kimi ga sukidayo tsuyoku irareru
Negai wo nagareboshi ni sotto tonaete mitakeredo
Nakanai yo todoku darou kirei na sorani

Aenakutemo kioku wo tadotte onaji shiawase wo misetainda
Ano kaori to tomoni hanabi ga patto hiraku

Ikitaiyo kimino tokoro e chiisana te wo nigiri shimete
Nakitaiyo sorewa sorewa kirei na sora datta
Negai wo nagare boshi ni sotto tonaete mitakeredo
Nakitai yo todokanai omoi wo kono sora ni
Болезни мысли губительнее и встречаются чаще, чем болезни тела.(с)
 
очень красивый перевод)
 
отличный перевод
Страницы: Пред. 1 2 3 4 5 6 След.
Читают тему