Выбрать дату в календареВыбрать дату в календаре

Страницы: 1 2 3 4 5 След.
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Выполняю обещание. Вот первый куплет с припевом песни Гакта. Это всё, что успел сделать за сегодняшний вечер. Наши с голландцами играли, не мог не смотреть (хоть я и не футбольный фанат).

daremo inai GURAUNDO no'   namae kizanda sakura no shita
Под деревьями сакуры на земле' никогда никто имён не оставлял своих.
itsuka' kimi to
Так давай' когда-нибудь
mou ichi'do koko ni kuru' koto wo'   yakusoku shiyou
придём сюда' и сделаем' всё это –' друг другу мы пообещаем.
CHAIMU no hibiku'    koutei no
Как цветы у школы' растущие,
katasumi ni saku'  hana no you ni
эхо школьного звонка' там часто слышно.
yasashiku waratte kureta  ' kimi dake' ni  tsutaetai
Я хочу сказать той девушке, что /улыбнулась' мне так нежно,
tada'      "arigatou" ' to...
просто' «Спасибо' тебе»...
bokutachi wa '       itsu no hi ni ka
И в один из дней 'мы снова встретимся,
mata kono basho de'   deau sono hi made
но до э:*того дня,'     до назначенного дня...
no ni saita '      hana no you '   ni
Я хочу, чтобы' сильной была 'ты,
kesshite makezu ni  '   tsuyoku sakitai
как растущие цветы, 'полевые цветы.
*Э надо тянуть. Далее подобные случаи буду помечать знаком ":" (если таковые будут).
Я разделил текст апострофами на части, так как разница в пробелах здесь не отражается. Может теперь Вам будет проще?
Продолжу выкладывать тексты по мере возможности. До встречи! :happy2:
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
[quote]Скажите, вас интересуют только идеально ложащиеся на ритмический рисунок переводы песен? Или допускается и перевод с отличным от первоначального варианта ритмом и размером?[/quote]
У меня у самого не все переводы такие прям "идеальные". Так что выкладывайте, а народ оценит. :)
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Ооооо, новые люди! :wakuwaku:  это хорошо
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Специально для [b]-Хроно-[/b] постараюсь выложить тексты песни Гакта и перевода, чтобы было синхронно.

И возрадуйтесь фаны Евангелиона, следующие на очереди заставка и концовка к нашему любимому сериалу.
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
А чтобы вы не подумали, что это всё из моей больной головы, выкладываю её же на ромадзи и англоязычный вариант:

Romaji Lyrics

ashita o ima ni nurikaeteku hajimari wa itami to namida
chirabaru kodoku tsuranuiteku kodou wa mujou no kanata

"ima iru kono basho wa suri heru dake no GEEMU"
sore nara ore wa tada warau dake de kateru hazu
yoru o koete yuke

ima ni kotoba mo nani mo naku natte kakedasu BURUUSU ga
yume miru dake no jibun o nagedashite
ima ni setsuna mo towa mo kiesatte nokosareta kono mi ga
nozomi no mama ni moeagaru made

kinou o ima ni suri kaeteku ano uta wa jidai no namida
yogoreta mama de furikaereba kono michi wa mujun to ai sa

"ima iru koko kara wa ochiteku dake no GEEMU"
sore nara ore wa tada odoru dake de kateru hazu
yoru o koeru yume

ima ni kotoba mo nani mo naku natte hashiridasu RIZUMU ga
kutabireta mama no yoake o nagesutete
ima ni setsuna mo towa mo kiesatte hakidasu kono uta ga
kanashimi no hate ni moeagaru made

mitsukaranai mama tachitsukusu
aka sugiru sora mite'ta

"ima iru koko kara wa ochiteku dake no GEEMU"
sore nara sou dare mo ga odoru dake de kateru hazu
yume o koeru yume

ima ni kotoba mo nani mo naku natte kakedasu BURUUSU ga
yume miru dake no jibun o nagedashite

ima ni kotoba mo nani mo naku natte hashiridasu RIZUMU ga
kutabireta mama no yoake o nagesutete
ima ni setsuna mo towa mo kiesatte hakidasu kono uta ga
kanashimi no hate ni moeagaru made
yeah...

англоязычный вариант

Pain and tears are the beginning that paints tomorrow over today
The pulse piercing through the scattered loneliness is the farthest reach of uncertainty  

This place where I am now is just a game that wears you down
and if that's so, I should be able to win just by laughing aloud
Cross over the night  

Soon the blues that have lost all words and everything else
Will hit the road and throw away my merely daydreaming self
until my body that's left after both moment and eternity have faded away
will burst into flames as I wish for it to do

That song that's secretly replacing yesterday with today carries within the tears of this era
If I look back on the road I've walked in my soiled state I see that it's the road of contradictions and love

From where I'm standing right now, the game is about how far you can fall
and if that's so, I should be able to win just by thinking about it
A dream that crosses over the night

Soon the rhythm that's lost all words and everything else will start beating
and throw aside the worn-out sunrise
until this song that I cough out, that's left after both moment and eternity have faded away,
will blaze it's way to the furthest end of sadness  

Still unable to find it
I stood still and looked at the deep red sky

From where I'm standing right now, the game is about how far you can fall
and if that's so, yeah!,  everybody should be able to win just by dancing a little
A dream that crosses over dreams

Soon the blues that have lost all words and everything else
Will hit the road and throw away my merely daydreaming self

Soon the rhythm that's lost all words and everything else will start beating
and throw aside the worn-out sunrise
until this song that I cough out, that's left after both moment and eternity have faded away,
will blaze it's way to the furthest end of sadness

Может кто найдёт неточности в переводе с япа - пишите, внесу испраления. Аригато годзаймас!
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Поздравляю всех девочек, девушек, женщин с прошедшим 8 марта! Желаю счастья, здоровья, любви, всегда оставаться такими же красивыми (незря говорят: Красота спасёт мир), весёлыми и спасибо Вам за то, что вы есть (такие какие есть)! С праздником!

Я не хотел бы выкладывать эту песню в этот весенний праздник (чтобы не портить настроение), но оставлять её на потом тоже не хочется. Итак, группа [b]Скуби Ду[/b] ([b]Scoobie Do[/b]), песня [b]Когда алым горят небеса[/b] ([b]Akaneiro ga Moeru Toki[/b]) - звучит в конце серий сериала [b]Гангрэйв[/b].
                                                     [b][size=2]Когда алым горят небеса[/size][/b]
Боль и слёзы начинают день закрашивать, текущий заменяя на день завтрашний.
Пульс проходит сквозь осколки одиночества – неуверенности предел последний.

Место, где я стою – лишь игра и тебя утомит так быстро.
Если всё так, смогу я выиграть, просто рассмеявшись очень громко,
Рассекая ночи тишину.

И скоро потерявшая давно слова все грусть и ничего другого в ней нет
На дорогу выйдет и выбросит мечты моего дня.
И пока тело моё, пережив миг и вечность однажды, наконец, исчезнет,
В ярком пламени сгорит, чего так давно желаю я.

Тайно песня заменяет вчера на сегодня и унесёт из этой эры слёзы.
Оглянувшись на дорогу, где шёл недавно я – она полна противоречий и любви.

И с места, где сейчас стою я, как далеко смогу зайти я?
И если так, могу я выиграть, стоит об этом только мне подумать.
Мечта рассекает ночи тьму.

И скоро ритм, что давно слова все растерял и всё, опять он зазвучит,
И конечно в сторону он отбросит старый тот рассвет.
Пока песню от мига с вечностью что осталась не прокричу - она исчезнет.*
К далёкому уголку грусти путь укажет яркий свет.

Не в силах его найти стоял и смотрел
В небо красное и столь глубокое

И с места, где сейчас стою я, как далеко смогу зайти я?
И коли так, должны все выиграть, весьма непринуждённо танцуя.
Сон, пересекающий мечты.

И скоро потерявшая давно слова все грусть и ничего другого в ней нет
На дорогу выйдет и выбросит мечты моего дня.

И скоро ритм, что давно слова все растерял и всё, опять он зазвучит,
И конечно в сторону он отбросит старый тот рассвет.
Пока песню от мига с вечностью что осталась не прокричу - она исчезнет.
К далёкому уголку грусти путь укажет яркий свет.

Да, да, да,
Да, да, да,
Да, да, да
Да-а…

*Здесь мне пришлось нарушить строй предложения, оно звучит так:
И пока песню, что осталась мне от мига с вечностью не прокричал, затем она исчезнет.
Мне очень нравится эта песня. Никогда бы не подумал, что она не очень весёлая (по отношению к мотиву).
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Всех с Новым годом!!! :cold:
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
[quote]Расценки в баре:
- заказ песни в караоке - 100р
- отмена песни исполниетелем - 200р[/quote]
Офигеть! :kiss:
Кста, как там "Цикады", работа идёт?
Новогодние, анимекартинки на новогоднюю тему
 
[attachment=4535:super_dy...708_full.jpg]
[attachment=4534:super_dy...859_full.jpg]
[attachment=4536:hentai_w..._xxx_070.jpg]
И немного чёрного юмора...
[attachment=4533:super_dy...831_full.jpg]
Есть ещё Тифа из Final Fantasy VII, но эта картинка скорее в категорию этти подойдёт (хотя и связана с новым годом).
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Кстати, (относительно) стихотворный я тестировал в конце, подпевая самому Гакту. Выглядело почти синхронно. (вроде бы)
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
2 [b]Хроно[/b]
[quote]хоть и спеть ни один из вариантов у меня не получилось... Кстати тот что "ближе к тексту" мне больше понравился[/quote]
Ну, первый, ясен пень, не получится (он конечно не дословный, но по смыслу верен).
[quote]стихотворный надо редактировать со страшной силой..[/quote]
Сможешь сделать из него конфетку (при этом не потеряв смысл) - готов признать тебя сенсеем. LOL
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Обещанного три года ждут - кажется так говорится в пословице? :(

[b](ближе к тексту)[/b]

Никто не писал своё имя на земле под сакурой.
Так давай пообещаем,
что когда-нибудь придём сюда вновь и сделаем это.
Как цветы, растущие в школьном дворе,
где слышно эхо школьного звонка.
Я хочу сказать тебе, которая так нежно мне улыбнулась,
просто «Спасибо»...
В один из дней мы снова здесь встретимся,
а до этого дня...
Я хочу, чтобы ты была сильной и не сдавалась,
как цветы, растущие в поле.

Дорога, по которой мы привыкли идти
и пейзаж, который мы наблюдали из классного окна.
С улыбкой на лице и слезами, застывшими в глазах ты сказала:
«Я никогда их не забуду»
Мы привыкли наблюдать, как закат окрашивает верхушки сакур.
И идя навстречу будущему,
мы сохраним каждое из этих воспоминаний в наших сердцах.
Пока не найдёшь место, где мечты становятся явью,
Ни за что не сдавайся.
Ты – цветы, которым пока нет названия.
Но я хочу, чтобы ты была сильной и не сдавалась, что бы ни произошло.

Однажды, когда придёт время
оглянуться назад на путь, что уже прошёл.
Я хочу, чтобы ты была сильной и не сдавалась,
как цветы, растущие в поле.
В один из дней
мы снова здесь встретимся, а до этого дня...
Я хочу, чтобы ты была сильной и не сдавалась,
как цветы, растущие в поле,
Я хочу, чтобы ты была сильной и не сдавалась,
Я хочу, чтобы ты цвела...

и [b](относительно) стихотворный [/b]

Под деревьями сакуры на земле никогда никто имён не оставлял своих.
Так давай когда-нибудь
придём сюда и сделаем всё это – друг другу мы пообещаем.
Как цветы у школы растущие,
эхо школьного звонка там часто слышно.
Я хочу сказать той девушке, что улыбнулась мне так нежно,
просто «Спасибо тебе»...
И в один из дней мы снова встретимся,
но до этого дня, до назначенного дня...
Я хочу, чтобы сильной была ты,
как растущие цветы, полевые цветы.

Дорога с детства нам знакома
и пейзаж, что видели из классного окна.
«Я не забуду их никогда» -
Сказала ты с улыбкой и со слезами в глазах.
Наблюдать привыкли мы, как закат у сакур верхушки светом ярким озарял.
И когда навстречу будущему мы пойдём,
воспоминания те в сердцах наших сохраним.
До тех пор пока не найдёшь место, где явью становятся мечты,
Не смей сдаваться же и ты.
Ты – цветы, которым нет названия.
И коль придёт к тебе беда - будь сильной, не отчаивайся.

И однажды пусть время то придёт,
чтоб оглянуться на путь, который ты уже прошёл.
Я хочу, чтобы сильной была ты,
как растущие цветы, полевые цветы.
И в один из дней мы снова встретимся.
Но до этого дня, до назначенного дня...
Я хочу, чтобы сильной была ты,
как растущие цветы, полевые цветы,
как растущие цветы, полевые цветы,
Цветут как ты...

P.s. Название (пока) не обессудьте не перевёл.
Аниме, с которого начать, что бы вы порекомендовали?
 
Конечно всё зависит ещё и от возраста человека. Но если человек школьного возраста, можно идти проторенной дорожкой многих. Ну с чего многие из нас начинали? Вольтроны, Грендайзер, Трансформеры, Сэйлор мун, Кэнди Кэнди, Гонщик Спиди...
А если постарше, то вполне можно с Лав Хины, Чобитов... Но всем [b]обязательно[/b][u][/u] посмотреть Унесённых призраками, Ходячий замок Хаула!
Кроме того, смотрите то, что идёт по телевизору (конкретнее канал 2X2, прошу не считать это рекламой канала).
Новости игровой индустрии, самое интересное...
 
А вот у меня вопрос: нет ли у кого картинок с новыми персонажами Final Fantasy XIII (якобы их (персонажей) показали на Tokio Game Show 2007) (если они вообще есть в Сети)?
2 [b]zerger[/b]
Блин, я смотрю аватары у тебя долго не задерживаются. ;)
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Боюсь на время вынужден буду покинуть форум (до декабря). Связано это с начавшейся сессией. Переводить буду продолжать, но уже в декабре :aga: .

2 [b]Хроно[/b]
Перевод (то есть работу над ним) предложенной Вами песни начал и, если меня никто не опередит, то где-нибудь в декабре его выложу. Песня мне понравилась (люблю расслабляющие песни), только солист как будто "выдавливает" из себя слова, что несколько портит впечатление от песни. На мой взгляд песня должна литься. Чтобы мои слова были более понятны прослушайте следующие песни: Scoobie Do - Akaneiro ga Moeru Toki, Buck-Tick - Gessekai, Scudelia Electro - Shout It Loud.

P.s. Если получится переведу на русский темы из фильмов про Джеймса Бонда и выложу их в теме Тексты песен.
Помогите определить песню, Может сделать постоянной такую тему?
 
Можете считать меня хентайщиком, но уж очень хоца достать песню из заставки к анимэ "Angel Blade". Только не знаю как она называется и кто исполняет тоже не знаю. :goodjob: Помогите, плз.
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Итак, [b]Чобиты[/b]… Перевод заставки.

[b]Позволь мне быть с тобой[/b]
Исполняют: группа «Круглый стол» с солисткой Нин? (думаю, ударение на последний слог)
*
Позволь мне быть с тобой

И чтобы однажды тебя мне вдруг встретить я чудо сотворю
Коснувшись руки твоей нежно, увижу улыбку я твою

Притворимся, что чувств нет, спрячем их глубоко внутри
И тотчас поймём мы, что… любим друг друга мы

Позволь мне быть с тобой…
Позволь мне быть с тобой…
Позволь мне быть с тобой…
Я так хочу обнять тебя!

Позволь мне быть с тобой

Скрывая слова эти даже поныне, я не проговорюсь
Держусь я достойно – то внешность и только. Заглянешь ли ты в суть?

Пять минут ты подожди, знаю, встреча нас ждёт впереди
Вот придёт тот миг и вновь… накроет нас любовь

Позволь мне быть с тобой…
Позволь мне быть с тобой…
Позволь мне быть с тобой…
Я плакать в этот миг хочу!

Когда мы руки отпустим друг друга, тогда
Уверенность исчезнет… тревожусь я тогда

Позволь мне быть с тобой…
Позволь мне быть с тобой…
Позволь мне быть с тобой…
Я лишь хочу обнять тебя!

Позволь мне быть с тобой
Я лишь хочу обнять тебя!/ Позволь мне быть с тобой (одновременно)
Позволь мне быть с тобой
Я лишь хочу обнять тебя!/ Позволь мне быть с тобой (одновременно)
Позволь мне быть с тобой
Позволь мне быть с тобой.

*Бэк-вокал: У-у, у-у, даа; Бэйби, Бэйби (лучше оставить без перевода), О-о (это не смаил).
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
[quote]ансаб чего?[/quote]
[quote]Кстати, заметил что ансаб отличается от того перевода, что выложен на анимелириксе. Не сильно, но отличается - в частности, первые строки:
Вариант AL:
Furimuita sono ushiro no (shoumen daare?) --> Behind where I looked back (Who's in the front?)
Kurayami ni tsume wo tatete (yoru wo hikisaita) --> I raised my claws at the darkness (and ripped the night apart)
Ансаб:
Furimuita sono ushiro (shini ta de) --> I turned around (With those hand of death)
Kurayami ni tsume wo tatete (yoru wo hikisaita) --> You gouged your claws into the darkness (and tore up the night)[/quote]
Так что это скорее вопрос к [b]Xell[/b]'у.
Кста, как там дела с переводом остальных песен из этого сериала?
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Ну что, начнем, пожалуй?
[b]Этап первый: прослушка.[/b] Прежде чем переводить песню её стоит для начала прослушать, не так ли? Лучше несколько раз. Это делается для того, чтобы уловить ритм, переходы, интонацию, т.е. понять "как она звучит". Поскольку с большинством выкладываемых песен я знаком, то я прослушку опускаю (или прослушиваю песню один раз - для профилактики). Исключением для меня стала песня [b]Где плачут цикады[/b] (так как она для меня (на тот момент) была незнакома).
[b]Этап второй: работа с переводами.[/b] Итак, мы прослушали песню. Далее займёмся её переводом. Как правило, на английский язык перевод уже кем-то сделан, поэтому я скачиваю с Лирикса японский и английский перевод. Для чего японский? Следя по нему за звуками (точнее за их соответствием песне), я делаю вывод насколько точный перевод. А чем точнее японский перевод, тем (соответственно) точнее будет перевод на английский. А чем точнее перевод на английский, тем точнее смогу перевести я (и Вы тоже). Кстати, не дадите ссылку на Ансаб, о котором уже упоминалось (может там переводы точнее :( :megane: @@ (как два пальца...)
Переводы японских песен, Здесь обитают переводы японских песен
 
Это снова я. Если это поможет (и не будет считаться флудом или оффтопом), могу [b]поэтапно[/b] рассказать как Я делаю переводы песен. :aga:
Страницы: 1 2 3 4 5 След.