Страницы: 1
RSS
Сказания Земноморья, от RUSCICO
 


Пара слов о релизе:
Незапланированный третий диск, упакованный в картонный конверт, несколько портит конечный внешний вид релиза, так как слегка распирает диджипак.
По содержанию: к картинке претензий нет, бонусный диск содержащий целую подборку документальных фильмов о создании произведения, очень интересен.
Дубляж - не впечатлил. Совсем.

Цитата
<!--SPOILER BEGIN--><div class="spoilertop" onClick="openClose('1caec0d139210d2a045ee8d7de8a6d76')" style="font-weight: bold">» Нажмите чтобы увидеть текст спойлера...  «</div><div class="spoilermain" id="1caec0d139210d2a045ee8d7de8a6d76" style="display:none"><!--SPOILER END-->Наверное просто релизы разные...[/spiler]

Не знаю, если бы ты выложил кусок с голосом кого-нибудь из главных героев, я бы может и определил, а так... не поинтересовался, кто именно делал "мой" дубляж... желания не возникло, ибо он мне совершенно не понравился: ни подбором актёров, ни, этих актеров, игрой.
Релиз - трёхдисковая коллекционка от RUSCICO.
Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча. ©
 
Цитата
<!--SPOILER BEGIN--><div class="spoilertop" onClick="openClose('c24eb230318ce14f798b4dab811171ea')" style="font-weight: bold">» Нажмите чтобы увидеть текст спойлера...  «</div><div class="spoilermain" id="c24eb230318ce14f798b4dab811171ea" style="display:none"><!--SPOILER END-->
Не знаю, если бы ты выложил кусок с голосом кого-нибудь из главных героев, я бы может и определил, а так... не поинтересовался, кто именно делал "мой" дубляж... желания не возникло, ибо он мне совершенно не понравился: ни подбором актёров, ни, этих актеров, игрой.
Релиз - трёхдисковая коллекционка от RUSCICO.<!--SPOILER DIV--></div><!--SPOILER DIV-->
<!--SPOILER BEGIN--><div class="spoilertop" onClick="openClose('f4786681be406e96251d97c217f8344b')" style="font-weight: bold">» Нажмите чтобы увидеть текст спойлера...  «</div><div class="spoilermain" id="f4786681be406e96251d97c217f8344b" style="display:none"><!--SPOILER END-->
ДиВиДи-ЭКСПО, вроде как и есть RUSCICO, но... подарочное издание вышло в марте, а я смотрел этот фильм ещё в прошлом году... :devil:
Вот: http://www.sendspace.com/file/97w1z3
<!--SPOILER DIV--></div><!--SPOILER DIV-->
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Цитата
<!--SPOILER BEGIN--><div class="spoilertop" onClick="openClose('2be2f08fc47034edbc22a67ea3b6d2ac')" style="font-weight: bold">» Нажмите чтобы увидеть текст спойлера...  «</div><div class="spoilermain" id="2be2f08fc47034edbc22a67ea3b6d2ac" style="display:none"><!--SPOILER END-->
ДиВиДи-ЭКСПО, вроде как и есть RUSCICO.<!--SPOILER DIV--></div><!--SPOILER DIV-->
Да? Странно. Ну что же, будем знать.
Цитата
<!--SPOILER BEGIN--><div class="spoilertop" onClick="openClose('7f1225d82f3d0838d59fc76b7198ebcb')" style="font-weight: bold">» Нажмите чтобы увидеть текст спойлера...  «</div><div class="spoilermain" id="7f1225d82f3d0838d59fc76b7198ebcb" style="display:none"><!--SPOILER END-->
Вот: http://www.sendspace.com/file/97w1z3
<!--SPOILER DIV--></div><!--SPOILER DIV-->
Этот самый дубляж. Тебе нравится? Во истину, на вкус и цвет - товарищей нет.
По-моему - ужас.
Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча. ©
 
Цитата
Этот самый дубляж. Тебе нравится?
Разве я сказал что он мне нравится? Я сказал что отвращения он у меня не вызвал, а это не совсем одно и то же. =) Впрочем, я встречал и гораздо худший дубляж (попинаем "Еву" ещё раз :devil:
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Цитата
Разве я сказал что он мне нравится? Я сказал что отвращения он у меня не вызвал, а это не совсем одно и то же. =)
Ну, если честно, принципиальной разницы я не вижу.[quote name='Xell' post='105277' date='21.5.2008, 9:30']Впрочем, я встречал и гораздо худший дубляж (попинаем "Еву" ещё раз :wakuwaku:
Хотя и не сраувнивая, дубляж - "не фонтан"... ну это сугубо субъективное мнение.
Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча. ©
 
Цитата
Ну, если честно, принципиальной разницы я не вижу.
Ну... это некая середина, между "нравится" и "не нравится". Впрочем, с небольшим перевесом в положительную сторону. =)
- Я не сказала "Да", Милорд.
- Вы не сказали "Нет"... ©
Цитата
Сравнивать войсовер с дубляжом, не очень корректно, имхо. Хотя, если всё же сравнить, то МСшный войсовер (не в "Еве", а вообще) мне нравится на порядок сильнее чем то что сваяла Руссико.
Честно говоря, прочёл 2 раза, прежде чем понял что ты имел в виду. Просто у меня само понятие "войсовер" ассоциируется с одноголосой озвучкой (я понимаю, что это не совсем так, но привычка...), а то что было в Еве - "многоголосый закадровый перевод" (опять же в моём понимании). :)
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Цитата
Если ты о том, что дубляж должен быть идеальным, а войсовер можно откровенно слить, то я такую позицию не разделяю... ИМХО, если человек занимается творческой работой (к примеру озвучивает), то делать её нужно от души, а не для галочки и не только ради зарплаты. И тут уже не важно - войсовер это или дубляж.
Нет, я не об этом. Я о том что технология озвучения совершенно разная. Дубляж требует больше затрат, больше сил и ресурсов, а в войсовере нет необходимости синхронизировать артикуляцию, и т.п...
По каким параметрам сравнивать? Можно только по общим субъективным впечатлениям (нравится/не нравится).
Так я сравнил:
Цитата
МСшный войсовер (не в "Еве", а вообще) мне нравится на порядок сильнее чем то что сваяла Руссико.
Ладно, предлагаю "завязать" с оффтопом.
Теперь мне интересно твоё мнение о русском дубляже сабжа, в сравнении с оригинальным.
Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча. ©
 
Цитата
Честно говоря, прочёл 2 раза, прежде чем понял что ты имел в виду. Просто у меня само понятие "войсовер" ассоциируется с одноголосой озвучкой (я понимаю, что это не совсем так, но привычка...), а то что было в Еве - "многоголосый закадровый перевод" (опять же в моём понимании).
Поясню: в моём понимании войсовер/овервойс (overvoice - "поверхголосая")  - это озвучка при которой остаются слышны оригинальные голоса. Войсовер может быть одноголосным или многоголосым - это уже детали.

В "Еве" был многоголосый войсовер (закадровый перевод, если тебе так больше нравится) и сравнивать его с дубляжом (который имеет место в сабже), имхо, не совсем корректно.
Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча. ©
 
Цитата
Ладно, предлагаю "завязать" с оффтопом.
Теперь мне интересно твоё мнение о русском дубляже сабжа, в сравнении с оригинальным.
Мнение будет, наверное, в ближайшем будущем (где-нибудь на следующей неделе). :wakuwaku:
*end of offtop* ^^
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Цитата
В "Еве" был многоголосый войсовер (закадровый перевод, если тебе так больше нравится) и сравнивать его с дубляжом (который имеет место в сабже), имхо, не совсем корректно.
Если ты о том, что дубляж должен быть идеальным, а войсовер можно откровенно слить, то я такую позицию не разделяю... ИМХО, если человек занимается творческой работой (к примеру озвучивает), то делать её нужно от души, а не для галочки и не только ради зарплаты. И тут уже не важно - войсовер это или дубляж.
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Цитата
Мнение будет, наверное, в ближайшем будущем (где-нибудь на следующей неделе).
Ну что же, будщее настало. ^^ И странное оно какое-то, это будущее... Оо Честно говоря, это первый раз на моей памяти, когда наша озвучка мне понравилась больше, чем оригинальная. О_о Как такое может быть? Да я и сам не пойму. ^_^
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Всё чудноватее и чудноватее! © Алиса
Цитата
Его "русский" голос мне кажется более подходящим.
Действительно? OMG Я определённо чего-то не понимаю в этом мире.
На мой взгляд, русский голос Зайца (на картинке) - один из самых неудачных голосов из всех неудачных голосов этого дубляжа. Хуже только Ястреб, имхо.
Ну да ладно. О вкусах не спорят.
Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча. ©
 
Цитата
Хуже только Ястреб, имхо.
А в твоём понимании "хуже" - это что? Не похож на оригинал, или не подходит к образу Ястреба? Или может ещё какие варианты? ;)
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Цитата
А в твоём понимании "хуже" - это что? Не похож на оригинал, или не подходит к образу Ястреба? Или может ещё какие варианты?
И первое (что не критично), и второе (что важнее). Да и сама игра - не фонтан, имхо.
Вообще, конечно, я не прав в том, что сужу о дубляже по трёх-четырёх минутному отрывку, на который меня "хватило", но на подвиг ещё раз посмотреть фильм с ним, меня пока не тянет (да и смысла в этом не вижу)...
[quote name='Xell' post='105801' date='27.5.2008, 1:13']Золотые слова! ;)
Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча. ©
 
Цитата
но на подвиг ещё раз посмотреть фильм с ним, меня пока не тянет (да и смысла в этом не вижу)...
Посмотри как-нибудь потом, когда забудутся неприятные воспоминания... =)
[quote name='Deimos' post='105805' date='27.5.2008, 3:02']Давай на этом и сойдёмся. ^_^
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Сонотэк/DVD-Экспо - это и есть RUSCICO? Сегодня эту версию показали по пятому каналу. Серьезных огрехов в переводе я не заметил (правда, версию с ансабом я смотрел довольно давно, так что какие-то моменты я мог и подзабыть, но на первый взгляд все вполне прилично), а вот к самой озвучке есть весьма серьезные претензии ^_^. Налицо и переигрывание, и неполное совпадение голосов с оригиналом. В целом, локализация терпимая, но можно было сделать и лучше.
 
[quote name='Al_Sleeper' post='119866' date='9.3.2009, 12:00']Сонотэк/DVD-Экспо - это и есть RUSCICO? Сегодня эту версию показали по пятому каналу. Серьезных огрехов в переводе я не заметил (правда, версию с ансабом я смотрел довольно давно, так что какие-то моменты я мог и подзабыть, но на первый взгляд все вполне прилично), а вот к самой озвучке есть весьма серьезные претензии ^_^ Насчёт переигрывания и неполного совпадения голосов - не знаю... Озвучка там точно лучше, чем могла быть, но и хуже, чем хотелось. Смотря что принимать за эталон/идиал. В моём понимании, таким совершенством (недостижимым, к сожалению) может быть лишь внезапно возникшее знание русского языка у самих сейю, с незамедлительным переходом на оный. ^^ Всё остальное априори хуже оригинала. Правда тут же возникают разногласия. Одни считают, что дубляж может быть лучше оригинала, а другие, соответственно, придерживаются противоположного мнения. Есть так же и третья группа, которой это вообще фиолетово, но их можно в расчёт не брать. Свои предпочтения я уже неоднократно высказывал, так что повторять их не смысла. ^^"
"Сказали мне, что эта дорога приведёт меня к океану смерти, и я с полпути повернул обратно. С тех пор всё тянутся передо мной кривые глухие, окольные тропы...”
 
Цитата
Смотря что принимать за эталон/идиал.
В моём понимании (если говорить о конкретных примерах) - это работы студии дубляжа компании Реанимедиа. Озвучка "с душой", в которой русские голоса (хоть и не похожи (как правило) на оригинальные) гармонируют с персонажами ничуть не хуже чем голоса сейю.
Русской озвучке данного фильма до такой гармонии очень далеко, имхо... впрочем это тоже повтор. ^_^
Самурай без меча подобен самураю с мечом, но только без меча. ©
 
Цитата
Одни считают, что дубляж может быть лучше оригинала, а другие, соответственно, придерживаются противоположного мнения.
Теоретически - может быть, если вложить в него душу. С другой стороны, это чревато некоторым отхождением от оригинала, и это не всем может понравиться. В данном случае подобного подхода я не заметил :(.
Страницы: 1
Читают тему (гостей: 1)